北岛 Bei Dao (1949 - )
白日梦 |
Tagtraum |
| 1 | 1 |
| 在秋天的暴行之后 | Nach den Gräueltaten des Herbstes |
| 这十一月被冰霜麻醉 | Wird dieser November von Eis und Frost narkotisiert |
| 展平在墙上 | Abgeflacht an der Wand |
| 影子重重叠叠 | Überlappen sich die Schatten |
| 那是骨骼石化的过程 | Dies ist der Verlauf der Versteinerung der Skelette |
| 你没有如期归来 | Du bist nicht wie vereinbart zurückgekehrt |
| 我喉咙里的果核 | Der Obstkern in meiner Kehle |
| 变成了温暖的石头 | Ist zu einem warmen Stein geworden |
| 我,行迹可疑 | Meine Spuren sind suspekt |
| 新的季节的阅兵式 | Die Militärparade der neuen Jahreszeit |
| 敲打我的窗户 | Schlägt an mein Fenster |
| 住在钟里的人们 | Die Menschen, die in einer Glocke leben |
| 带着摆动的心脏奔走 | Eilen mit pendelnden Herzen umher |
| 我俯视时间 | Ich überblicke die Zeit |
| 不必转身 | Brauche mich nicht umzudrehen |
| 一年的黑暗在杯中 | Im Glas ist die Dunkelheit eines Jahres |
| 2 | 2 |
| 音乐释放的蓝色灵魂 | Die von der Musik freigelassenen blauen Seelen |
| 在烟蒂上飘摇 | Gleiten über der Zigarettenkippe |
| 出入门窗的裂缝 | Hinein und hinaus durch die Ritzen von Fenstern und Türen |
| 一个准备切开的苹果 | Ein Apfel ist bereit, aufgeschnitten zu werden |
| --那里没有核儿 | --Da ist kein Kerngehäuse |
| 没有生长敌意的种子 | Keine Samen gewachsener Feindschaft |
| 远离太阳的磁场 | Weit vom Magnetfeld der Sonne entfernt |
| 玻璃房子里生长的头发 | Vermeidet das im Glashaus wachsende Haar |
| 如海藻,避开真实的 | Wie Seetang die Wahrheit |
| 风暴,我们是 | Sturm, wir sind |
| 迷失在航空港里的儿童 | Verirrte Kinder auf einem Flugfeld |
| 总想大哭一场 | Die in lautes Weinen ausbrechen wollen |
| 在宽银幕般的骚动中 | Im lärmenden Durcheinander wie auf einer Breitleinwand |
| 收集烟尘的鼻子 | Stoßen Rauch und Staub ansammelnde Nasen |
| 碰到一起 | Gegeneinander |
| 说个不停:这是我 | Sagen pausenlos: das bin ich |
| 是我 | Bin ich |
| 我,我们 | Ich, wir |
| 3 | 3 |
| 喃喃梦呓的 | Im Traum vor sich hinmurmelnde |
| 书,排列在一起 | Bücher warten in Reih und Glied |
| 在早晨三点钟 | Um drei Uhr morgens |
| 等待异端的火箭 | Auf ketzerische Raketen |
| 时间并不忧郁 | Die Zeit ist keineswegs bedrückt |
| 我们弃绝了山林湖泊 | Wir gaben die Wälder und Seen in den Bergen auf |
| 集中在一起 | Und kamen zusammen |
| 为什么我们在一起 | Warum sind wir zusammen |
| 一只铁皮乌鸦 | Ein Rabe aus Eisenblech |
| 在大理石的底座下 | Am Fuß eines Marmorsockels |
| 那永恒的事物的焊接处 | Da wo Dinge auf ewig zusammengeschweißt wurden |
| 不会断裂 | Brechen sie nicht mehr auseinanderbrechen |
| 人们从石棺里醒来 | Die Menschen erwachen in einem Sarkophag |
| 和我坐在一起 | Und setzen sich zu mir |
| 我们生前与时代的合影 | Das Gruppenbild von uns zu Lebzeiten, zusammen mit unserer Epoche |
| 挂在长桌尽头 | Hängt am Ende eines langen Tisches |
| 4 | 4 |
| 你没有如期归来 | Du bist nicht wie vereinbart zurückgekehrt |
| 而这正是离别的意义 | Und das kann nur Trennung bedeuten |
| 一次爱的旅行 | Die Reise einer Liebe |
| 有时候就象抽烟那样 | Ist manchmal so einfach |
| 简单 | Wie Rauchen |
| 地下室空守着你 | Vergeblich bewacht der Keller |
| 内心的白银 | Das Silber deines Herzens |
| 水仙花在暗中灿然开放 | Im Dunkeln blüht die Narzisse prächtig |
| 你听凭所有的坏天气 | Du erlaubst jedem schlechten Wetter |
| 发怒、哭喊 | Wütend zu werden, zu heulen |
| 乞求你打开窗户 | Dich zu bitten, das Fenster zu öffnen |
| 书页翻开 | Die Seiten des Buches öffnen sich |
| 所有的文字四散 | Die Worte entfliehen nach allen Seiten |
| 只留下一个数字 | Nur eine Zahl bleibt zurück |
| --我的座位号码 | —Meine Sitzplatznummer |
| 靠近窗户 | Ein Sitzplatz am Fenster |
| 本次列车的终点是你 | Die Endstation dieses Zuges bist du |
| 5 | 5 |
| 向日葵的帽子不翼而飞 | Die Mütze der Sonnenblume ist abhanden gekommen |
| 石头圆滑、可靠 | Die Steine sind glatt und geschmeidig, verlässlich |
| 保持着本质的完整 | Bewahren sie die Vollkommenheit ihres Wesens |
| 在没有人居住的地方 | Wo keine Menschen leben |
| 山也变得年轻 | Werden auch die Berge jung |
| 晚钟不必解释什么 | Die Abendglocke braucht nichts zu erklären |
| 巨蟒在蜕皮中进化 | Der Python entwickelt sich während der Häutung |
| --绳索打结 | -- Stricke binden Knoten |
| 把鱼群悬挂在高处 | Hängen Fischschwärme in die Höhe |
| 一潭死水召来无数闪电 | Ein Teich mit totem Wasser ruft unzählige Blitze zusammen |
| 虎豹的斑纹渐成蓝色 | Die Streifen von Tigern und Leoparden werden allmählich blau |
| 天空已被吞噬 | Der Himmel wurde verschluckt |
| 历史静默 | Die Geschichte ist still geworden |
| 峭壁目送着河上 | Die steilen Felsen verfolgen mit ihren Blicken |
| 那自源头漂流而下的孩子 | Das auf dem Fluss von der Quelle her treibende Kind |
| 这人类的孩子 | Das Kind der Menschheit |
| 6 | 6 |
| 我需要广场 | Ich brauche einen Platz |
| 一片空旷的广场 | Einen freien, weiten Platz |
| 放置一个碗,一把小匙 | Um eine Schale, einen Löffel |
| 一只风筝孤单的影子 | Und den einsamen Schatten eines Drachens darauf zu stellen |
| 占据广场的人说 | Die Menschen, die den Platz besetzt haben sagen |
| 这不可能 | Das geht nicht |
| 笼中的鸟需要散步 | Ein Vogel im Käfig braucht einen Spaziergang |
| 梦游者需要贫血的阳光 | Ein Schlafwandler braucht eine blutarme Sonne |
| 道路撞击在一起 | Straßen, die zusammenprallen |
| 需要平等的对话 | Brauchen ein gleichberechtigtes Gespräch |
| 人的冲动压缩成 | Der Impuls des Menschen wird komprimiert zu |
| 铀,存放在可靠的地方 | Uran und wird an einem verlässlichen Ort untergebracht |
| 在一家小店铺 | In einem kleinen Laden |
| 一张纸币,一片剃刀 | Werden eine Banknote, ein Rasiermesser |
| 一包剧毒的杀虫剂 | Und ein Sack mit hochgiftigem Insektizid |
| 诞生了 | Geboren |
| 7 | 7 |
| 我死的那年十岁 | In dem Jahr, als ich starb, war ich zehn |
| 那抛向空中的球再也没 | Der in den Himmel geworfene Ball |
| 落到地上 | Fiel nicht mehr auf die Erde zurück |
| 你是唯一的目击者 | Du warst die Einzige, die das mit eigenen Augen sah |
| 十岁,我知道 | Ich war zehn und wusste es |
| 然后我登上 | Danach bestieg ich |
| 那辆运载野牛的火车 | Jenen Zug, der Büffel beförderte |
| 被列入过期的提货单里 | Und wurde in einem überfälligen Frachtbrief gelistet |
| 供人们阅读 | Als Leseangebot für die Leute |
| 今天早上 | Heute Morgen |
| 一只鸟穿透我打开的报纸 | Drang ein Vogel durch meine geöffnete Zeitung |
| 你的脸嵌在其中 | Dein Gesicht war darin eingelegt |
| 一种持久的热情 | Eine dauerhafte Herzlichkeit |
| 仍在你的眼睛深处闪烁 | Funkelte noch tief in deinen Augen |
| 我将永远处于 | Ich werde ewig im Schatten bleiben |
| 你所设计的阴影中 | Den du entworfen hast |
| 8 | 8 |
| 多少年 | In wie vielen Jahren |
| 多少火种的逃亡者 | Ließen wie viele dem Zunder Entflohene |
| 使日月无光 | Sonne und Mond nicht mehr scheinen |
| 白马展开了长长的绷带 | Das weiße Pferd löste seinen langen Verband |
| 木桩钉进了煤层 | Ein Holzpfahl nagelte sich in die Kohleschicht |
| 渗出殷红的血 | Dunkelrotes Blut sickerte heraus |
| 毒蜘蛛弹拨它的琴弦 | Die Giftspinne zupft ihre Saiten |
| 从天而降 | Und lässt sich vom Himmel fallen |
| 开阔地,火球滚来滚去 | Auf der weiten Erde rollen Feuerbälle hin und her |
| 多少年 | In wie vielen Jahren |
| 多少河流干涸 | Trockneten wie viele Flüsse aus |
| 露出那隐秘的部分 | Und legten was verborgen war frei |
| 这是座空荡荡的博物馆 | Es ist ein verlassenes Museum |
| 谁置身其中 | Wer sich darin befindet |
| 谁就会自以为是展品 | Wird von sich selbst glauben, er sei ein Ausstellungsstück |
| 被无形的目光注视 | Von unsichtbaren Blicken angestarrt |
| 如同一颗琥珀爆炸后 | Wie ein kleines Insekt, das nach tausendjährigem, tiefem Schlaf |
| 飞出的沉睡千年的小虫 | Herausfliegt, wenn der Bernstein explodiert |
| 9 | 9 |
| 终于有一天 | Endlich kamen eines Tages |
| 谎言般无畏的人们 | Menschen unerschrocken wie die Lüge |
| 从巨型收音机里走出来 | Aus dem gigantischen Radio heraus |
| 赞美着灾难 | Und lobten Katastrophen |
| 医生举起白色的床单 | Ein Arzt hielt ein weißes Laken hoch |
| 站在病树上疾呼: | Stand auf einem kranken Baum und rief lautstark: |
| 是自由,没有免疫的自由 | Es ist die Freiheit, eine Freiheit ohne Immunität |
| 毒害了你们 | Die euch vergiftet hat |
| 存在的仅仅是声音 | Was existiert sind nur Stimmen |
| 一些简单而细弱的声音 | Einige einfache und dünne Stimmchen |
| 就象单性繁殖的生物一样 | Wie eingeschlechtlich fortgepflanzte Organismen |
| 它们是古钟上铭文的 | Sie sind die rechtmäßigen Erben |
| 合法继承者 | Der Inschrift auf alten Glocken |
| 英雄、丑角、政治家 | Helden, Clowns, Politiker |
| 和脚踝纤细的女人 | Und Frauen mit zarten Fesseln |
| 纷纷隐身于这声音之中 | Verbergen sich einer nach dem anderen in diesen Stimmen |
| 10 | 10 |
| 手在喘息 | Hände keuchen |
| 流苏是呻吟 | Troddeln seufzen |
| 雕花的窗棂互相交错 | Mit Schnitzereien verzierte Fenstergitter greifen ineinander |
| 纸灯笼穿过游廊 | Papierlaternen durchqueren den Wandelgang |
| 在尽头熄灭 | Und erlöschen an dessen Ende |
| 一支箭敲响了大门 | Ein Pfeil klopft ans Tor |
| 牌位接连倒下 | Die Ahnentafeln fallen hintereinander hin |
| --连锁反应的恶梦 | --Eine Kettenreaktion von Alpträumen |
| 子孙们 | Kinder und Enkelkinder |
| 是威严的石狮嘴里 | Sind verfaulte Zähne |
| 腐烂的牙齿 | Im Maul eines ehrfurchteinflößenden Steinlöwen |
| 当年锁住春光的庭院 | Im Hof, der den Glanz des Frühlings eingeschlossen hatte |
| 只剩下一棵树 | Blieb damals nur ein Baum zurück |
| 他们在酒后失态 | Betrunken tanzten sie schamlos |
| 围着树跳舞 | Um den Baum herum |
| 疯狂是一种例外 | Wahnsinn ist ein Sonderfall |
| 11 | 11 |
| 别把你的情欲带入秋天 | Bringe deine Begierde nicht in den Herbst hinein |
| 这残废者的秋天 | In diesen Herbst der Invaliden |
| 打着响亮吻哨的秋天 | Diesen Herbst, der gellend durch die Finger pfeift |
| 一只女人干燥的手 | Die trockene Hand einer Frau |
| 掠过海面,却滴水未沾 | Streift über das Meer, doch wird sie von keinem Tropfen Wasser benetzt |
| 推移礁石的晚霞 | Die roten Abendwolken, die Klippen fortbewegen |
| 是你的情欲 | Sind deine Begierde |
| 焚烧我 | Die mich verbrennt |
| 我,心如枯井 | Ich, mit einem Herzen wie ein ausgetrockneter Brunnen |
| 对海洋的渴望使我远离海洋 | Mit meiner Sehnsucht nach dem Ozean, die mich vom Ozean fernhält |
| 走向我的开端--你 | Auf meinen Anfang zugehend --du |
| 或你的尽头--我 | Oder auf dein Ende--ich |
| 我们终将迷失在大雾中 | Schließlich werden wir uns im dichten Nebel verirren |
| 互相呼唤 | Einander rufen |
| 在不同的地点 | Und werden an unterschiedlichen Orten |
| 成为无用的路标 | Zu nutzlosen Wegweisern werden |
| 12 | 12 |
| 白色的长袍飘向那 | Ein langes, weißes Gewand treibt auf |
| 不存在的地方 | Einen Ort zu, den es nicht gibt |
| 心如夏夜里抽搐的水泵 | Das Herz ist wie eine zuckende Wasserpumpe in einer Sommernacht |
| 无端地发泄 | Ohne jede Veranlassung macht es seinen Gefühlen Luft |
| 黄昏的晚宴结束了 | Das Bankett der Abenddämmerung ist zu Ende |
| 山峦散去 | Die Bergketten zerstreuen sich |
| 蜉蝣在水上写诗 | Eintagsfliegen schreiben Gedichte aufs Wasser |
| 地平线的颂歌时断时续 | Das Loblied des Horizonts geht mit Unterbrechungen weiter |
| 影子并非一个人的历史 | Ein Schatten ist nicht die Geschichte eines Menschen |
| 戴上或摘下面具 | Masken werden auf- und abgesetzt |
| 花朵应运而生 | Blumen treten im richtigen Moment in Erscheinung |
| 谎言与悲哀不可分离 | Lügen und Trauer sind unzertrennlich |
| 如果没有面具 | Wenn es keine Masken gäbe |
| 所有钟表还有什么意义 | Welchen Sinn sollten dann all die Uhren haben |
| 当灵魂在岩石上显出原形 | Wenn Seelen auf dem Fels ihr wahres Gesicht zeigen |
| 只有鸟会认出它们 | Können nur Vögel sie erkennen |
| 13 | 13 |
| 他指银色的沼泽说 | Er zeigt auf den silbernen Sumpf und sagt |
| 那里发生过战争 | Dort herrschte Krieg |
| 几棵冒烟的树在地平线飞奔 | Einige Bäume, die Rauch ausstießen, düsten auf dem Horizont dahin |
| 转入地下的士兵和马 | Die untergetauchten Soldaten und Pferde |
| 闪着磷光,日夜 | Folgten phosphoreszierend Tag und Nacht |
| 追随着将军的铠甲 | Der Rüstung des Generals |
| 而我们追随的是 | Doch wir folgen |
| 思想的流弹中 | Inmitten verirrter Kugeln von Gedanken |
| 那逃窜的自由的兽皮 | Dem geflohenen Tierfell der Freiheit |
| 昔日阵亡者的头颅 | Einst stiegen die Schädel der Gefallenen |
| 如残月升起 | Wie der Halbmond auf |
| 越过沙沙作响的灌木丛 | Überquerten raschelnde Sträucher |
| 以预言家的口吻说 | Und sagten im Ton des Propheten |
| 你们并非幸存者 | Ihr seid keine Überlebenden |
| 你们永无归宿 | Ihr werdet nie eine Heimat haben |
| 新的思想呼啸而过 | Ein neuer Gedanke pfeift vorbei |
| 击中时代的背影 | Trifft die Hinteransicht des Zeitalters |
| 一滴苍蝇的血让我震惊 | Der Blutstropfen einer Fliege schockiert mich |
| 14 | 14 |
| 我注定要坐在岸边 | Ich bin dazu verdammt, am Ufer zu sitzen |
| 在一张白纸上 | Auf einem weißen Blatt Papier |
| 期待着老年斑似的词 | Und auf Worte zu warten, die wie Altersflecken |
| 出现,秩序与混乱 | Erscheinen, systematisch und wirr |
| 蜂房酿造着不同的情欲 | Die Bienenwaben liefern unterschiedliche Begierden |
| 九十九座红色的山峰 | Neunundneunzig rote Gipfel |
| 上涨,空气稀薄 | Steigen in der dünnen Luft an |
| 地衣居心叵测地蔓延 | Flechten breiten sich tückisch aus |
| 渺小,有如尘世的 | Unbedeutend, wie Intrigen |
| 计谋,钢筋支撑着权力 | Der irdischen Welt, Bewehrungsstahl stützt die Macht |
| 石头也会晕眩 | Steinen kann auch schwindlig werden |
| 这毕竟是一种可怕的 | Dies ist schließlich so etwas wie eine schreckliche |
| 高度,白纸背面 | Höhe, auf der Rückseite des weißen Papiers |
| 孩子的手在玩影子游戏 | Machen die Kinder Schattenspiele mit ihren Händen |
| 光源来自海底两条交尾的 | Die Lichtquelle kommt von zwei sich am Meeresgrund paarenden |
| 电鳗 | Zitteraalen |
| 15 | 15 |
| 蹲伏在瓦罐的夜 | Die im Tonkrug zusammengekauerte Nacht |
| 溢出清凉的 | Fließt über mit kühlem |
| 水,那是我们爱的源泉 | Wasser, das ist die Quelle unserer Liebe |
| 回忆如伤疤 | Erinnerungen sind wie Narben |
| 我的一生在你的脚下 | Mein ganzes Leben ist unter deinen Füßen |
| 这流动的沙丘 | Diese Wanderdüne |
| 凝聚在你的手上 | Kondensiert in deiner Hand |
| 成为一颗眩目的钻石 | Und wird zu einem blendenden Diamanten |
| 没有床,房间 | Da ist kein Bett, das Zimmer |
| 小得使我们无法分离 | Ist so klein, wir können uns nicht trennen |
| 四壁薄如棉纸 | Die vier Wände sind so dünn wie Seidenpapier |
| 数不清的嘴巴画在墙上 | Die zahllosen auf die Wand gemalten Münder |
| 低声轮唱 | Singen leise einen Kanon |
| 你没有如期归来 | Du bist nicht wie vereinbart zurückgekehrt |
| 我们共同啜饮的杯子 | Das Glas, von dem wir beide nippen |
| 砰然碎裂 | Zersplittert mit einem Knall |
| 16 | 16 |
| 矿山废弃已久 | Die Mine wurde längst aufgegeben |
| 它的金属拉成细长的线 | Ihr Metall wurde zu langem, dünnem Draht gezogen |
| 猫头鹰通体透明 | Der ganze Körper der Eule ist transparent |
| 胃和神经丛掠过夜空 | Ihr Magen und ihre Nervenstränge gleiten über den nächtlichen Himmel |
| 古生物的联盟解体了 | Das Bündnis der Steinzeit-Lebewesen ist aufgelöst |
| 粘合化石的工作 | Die Arbeit, Versteinerungen zusammenzukleben |
| 仍在进行,生存 | Wird weiter ausgeführt, das Dasein |
| 永远是一种集体冒险 | War schon immer ein kollektives Wagnis |
| 生存永远是和春天 | Das Dasein führte schon immer |
| 在进行战争 | Krieg mit dem Frühling |
| 绿色的履带碾过 | Grüne Raupenbänder zermalmten |
| 阴郁的文明 | Die düstere Zivilisation |
| 喷射那水银的喷泉 | Der Metallkopf des Quecksilber sprühenden Springbrunnens |
| 金属的头改变了地貌 | Veränderte das Gesicht der Erde |
| 安祥无梦 | Ruhig, gelassen, traumlos |
| 17 | 17 |
| 几个世纪过去了 | Jahrhunderte sind vergangen |
| 一日尚未开始 | Ein Tag hat noch nicht begonnen |
| 冷空气触摸了我的手 | Kalte Luft berührt meine Hände |
| 螺旋楼梯般上升 | Steigt wie eine Wendeltreppe nach oben |
| 黑与白,光线 | Schwarze und weiße Lichtstrahlen |
| 在房瓦的音阶上转换 | Verwandeln sich auf der Tonleiter der Dachziegel |
| 一棵枣树的安宁 | In die Ruhe eines Dattelbaums |
| 男人的喉咙成熟了 | Der Kehlkopf der Männer ist reif geworden |
| 动物园的困兽 | Die umzingelten Tiere im Zoo |
| 被合进一本书 | Wurden in ein Buch geschlossen |
| 钢鞭飞舞 | Eine eiserne Peitsche tanzt durch die Luft |
| 悸动着的斑斓色彩 | Pochende, leuchtende Farben |
| 隔着漫长的岁月 | Schreien nach endlos langen Jahren |
| 凄厉地叫喊 | Gellend auf |
| 一张导游图把我引入 | Eine Reisekarte führt mich |
| 城中之城 | In die Stadt in der Stadt |
| 星星狡黠而凶狠 | Die Sterne sind aalglatt und böse |
| 象某一事件的核心 | Wie der Kern eines gewissen Zwischenfalls |
| 18 | 18 |
| 我总是沿着那条街的 | Ich wandere immer entlang |
| 孤独的意志漫步 | Des einsamen Willens jener Straße |
| 喔,我的城市 | Oh, meine Stadt |
| 在玻璃的坚冰上滑行 | Gleitet auf festem Eis aus Glas |
| 我的城市我的故事 | Meine Stadt, meine Geschichte |
| 我的水龙头我的积怨 | Mein Wasserhahn, mein aufgestauter Groll |
| 我的鹦鹉我的 | Mein Papagei, mein |
| 保持平衡的睡眠 | Schlaf, der mich im Gleichgewicht hält |
| 罂粟花般芳香的少女 | Die jungen Mädchen, die wie Mohnblumen duften |
| 从超级市场飘过 | Schweben am Supermarkt vorbei |
| 带着折刀般表情的人们 | Die Menschen, deren Gesichtsausdruck wie ein Klappmesser ist |
| 共饮冬日的寒光 | Trinken zusammen das kalte Licht dieses Wintertags |
| 诗,就象阳台一样 | Gedichte wie Balkone |
| 无情地折磨着我 | Quälen mich gnadenlos |
| 被烟尘粉刷的墙 | An den mit Rauch und Staub getünchten Mauern |
| 总在意料之中 | Ist stets mit ihnen zu rechnen |
| 19 | 19 |
| 当你转身的时候 | Wenn du dich umdrehst |
| 花岗岩崩裂成细细的流沙 | Zersplittert der Granit zu feinem Treibsand |
| 你用陌生的语调 | Mit einem fremden Klang in deiner Stimme |
| 对空旷说话,不真实 | Sprichst du mit der leeren Weite, so falsch |
| 如同你的笑容 | Wie dein Lächeln |
| 深深植入昨天的苦根 | Die tief ins Gestern gepflanzten bitteren Wurzeln |
| 是最黑暗处的闪电 | Sind Blitze am dunkelsten Ort |
| 击中了我们想象的巢穴 | Sie schlagen ins Nest unserer Vorstellung ein |
| 从流沙的瀑布中 | Im Wasserfall des Treibsands |
| 我们听见了水晶撞击的音乐 | Hören wir die Musik von zusammenstoßendem Kristall |
| 一次小小的外科手术 | In einer kleinen Operation |
| 我们挖掘燧石的雪地上 | Graben wir Feuersteine aus dem schneebedeckten Boden |
| 留下了麻雀的爪印 | Es bleiben die Krallenspuren von Spatzen zurück |
| 一辆冬天疯狂的马车 | Ein Pferdewagen mit dem Wahnsinn des Winters |
| 穿过夏日的火焰 | Fährt durch die Flammen der Sommerzeit |
| 我们安然无恙 | Wir sind gesund und munter |
| 四季的美景 | Die schöne Landschaft der vier Jahreszeiten |
| 印在你的衣服上 | Ist auf dein Kleid gedruckt |
| 20 | 20 |
| 放牧是一种观点的陈述 | Vieh zu hüten ist so etwas wie die Darlegung des Standpunkts |
| 热病使羊群膨胀 | Fieber lässt die Schafherde anschwellen |
| 象一个个气球上升 | Wie Luftballone, die einer nach dem anderen in die Höhe steigen |
| 卡在天蝎星座中 | Und im Sternbild Skorpion steckenbleiben |
| 热风卷走了我的屋顶 | Heiße Winde haben mein Dach fortgerissen |
| 在四壁之内 | In den vier Wänden |
| 我静观无字的天空 | Betrachte ich ruhig den schriftlosen Himmel |
| 文化是一种共生现象 | Kultur ist eine Art symbiotisches Phänomen |
| 包括羊的价值 | Dazu zählen der Wert von Schafen |
| 狼的原则 | Und das Prinzip von Wölfen |
| 钟罩里一无所有 | In einer Glasglocke ist absolut nichts |
| 在我们的视野里 | In unserem Blickfeld |
| 只有一条干涸的河道 | Ist nur ein ausgetrocknetes Flussbett |
| 几缕笔直的烟 | Ein paar kerzengerade Rauchschwaden |
| 古代圣贤们 | Die Heiligen alter Zeiten |
| 无限寂寞 | Unendlich einsam |
| 垂钓着他们的鱼 | Angeln ihre Fische |
| 21 | 21 |
| 诡秘的豆荚有五只眼睛 | Die heimlichtuerische Bohnenschote hat fünf Augen |
| 它们不愿看见白昼 | Die den hellen Tag nicht sehen wollen |
| 只在黑暗里倾听 | Sie hören nur in der Dunkelheit aufmerksam zu |
| 一种颜色是一个孩子 | Eine Farbe ist der Schrei |
| 诞生时的啼哭 | Eines Kindes bei seiner Geburt |
| 宴会上桌布洁白 | An einem Festessen sind die Tischtücher strahlend weiß |
| 杯中有死亡的味道 | In den Gläsern ist der Geschmack des Todes |
| --悼词挥发的沉闷气息 | --Der beklommene Atem, den die Trauerrede verdunstet |
| 传统是一张航空照片 | Tradition ist ein Luftbild |
| 山河缩小成桦木的纹理 | Berge und Flüsse werden verkleinert zur Maserung in Birken |
| 总是人,俯首听命于 | Es sind immer die Menschen, die sich gesenkten Hauptes |
| 说教、仿效、争斗 | Den Predigten fügen, den Vorbildern, Kämpfen |
| 和他们的尊严 | Und ihrer Würde |
| 寻找激情的旅行者 | Auf der Suche nach Leidenschaft geht der Reisende |
| 穿过候鸟荒凉的栖息地 | Durch die verlassenen Nistplätze der Zugvögel |
| 石膏像打开窗户 | Gipsfiguren öffnen die Fenster |
| 艺术家从背后 | Der Künstler zerschlägt sie hinterrücks |
| 用工具狠狠地敲碎它们 | Unbarmherzig mit seinem Werkzeug |
| 22 | 22 |
| 弱音器弄哑了的小号 | Die kleine Trompete, die durch ihren Dämpfer heiser gemacht worden ist |
| 忽然响亮地哭喊 | Heult plötzlich klangvoll auf |
| 那伟大悲剧的导演 | Der Regisseur der großen Tragödie |
| 正悄悄地死去 | Stirbt eben still und heimlich |
| 两只装着滑轮的狮子 | Zwei Löwen, die aus Umlenkrollen montiert sind |
| 仍在固定的轨道上 | Sausen noch immer auf festen Schienen |
| 东奔西撞 | Hin und her |
| 曙光瘫痪在大街上 | Die Morgenröte gerät auf der Straße ins Stocken |
| 很多地址和名字和心事 | Viele Adressen und Namen und Herzensangelegenheiten |
| 在邮筒在夜里避雨 | Suchen nachts im Briefkasten Schutz vor dem Regen |
| 货车场上的鸭子喧哗 | Auf der Güterzug-Verladestation lärmen die Enten |
| 窗户打着哈欠 | Das Fenster gähnt |
| 一个来苏水味的早晨 | An einem Morgen, der nach Lysol riecht |
| 值班医生正填写着死亡报告 | Füllt der diensthabende Arzt eben den Totenschein aus |
| 悲剧的伟大意义呵 | Die großartige Bedeutung der Tragödie, ah |
| 日常生活的琐碎细节 | Die Belanglosigkeiten des täglichen Lebens |
| 23 | 23 |
| 在昼与夜之间出现了裂缝 | Zwischen Tag und Nacht sind Risse aufgetaucht |
| 语言突然变得陈旧 | Die Sprache ist plötzlich altbacken geworden |
| 象第一场雪 | Wie der erste Schneefall |
| 那些用黑布蒙面的证人 | Jene Zeugen, die ihr Gesicht hinter einem schwarzen Tuch verstecken |
| 紧紧包围了你 | Haben dich eng umzingelt |
| 你把一根根松枝插在地上 | Du steckst einen um den anderen Kieferzweig in die Erde |
| 默默点燃它们 | Und zündest sie schweigend an |
| 那是一种祭奠的仪式 | Es ist eine Gedenkzeremonie |
| 从死亡的山冈上 | Auf dem Todeshügel |
| 我居高临下 | Bin ich auf der Kommandohöhe |
| 你是谁 | Wer bist du |
| 要和我交换什么 | Möchtest du etwas tauschen mit mir |
| 白鹤展开一张飘动的纸 | Der weiße Kranich entfaltet ein flatterndes Papier |
| 上面写着你的回答 | Darauf steht deine Antwort geschrieben |
| 而我一无所知 | Doch ich habe keine Ahnung davon |
| 你没有如期归来 | Du bist nicht wie vereinbart zurückgekehrt |